Lyrictranslated

Lyrics Translation & Meanings

Lyrictranslated

Lyrics Translation & Meanings

Safar | Bayaan | Song Lyrics Translation

Presenting the English Translation of the Hindi song “Safar Lyrics”. This soulful track is beautifully sung by Bayaan & Sherazam. The heartfelt lyrics are penned by Asfar Hussain, while the music is composed by Bayaan & Sherazam. The song “Safar” is released under Sony Music Middle East and has been produced by Farhan Zameer. Let’s dive into the full Safar Lyrics (Romanized) and explore its meaning in Hindi‑friendly transliteration.

Safar | Bayaan | Song Lyrics Translation

Song Credits

Song Safar
Artist ,
Musician ,
Lyricist Asfar Hussain
Director Hamza Khan Baande
Label Sony Music

Safar Lyrics English Translation | Bayaan | Sherazam

O Sanam, O Jigar, Tum Ko Ho Kya Hi Khabar, Kaise Kati Yeh Raatein Hai
O my beloved, O my dear, you have no idea how these nights have passed

Kehte Hain Sab Magar Koi Chala Na In Par, Raaste Jo Main Ne Naape Hai
Everyone talks about them, but no one has walked the paths that I have measured

Kabhi Hai Taaron Ki Jhilmil, Kabhi Na Dikhti Manzil, Aisa Safar Mera
Sometimes there is the shimmer of stars, sometimes no destination is visible—such is my journey

Main Bhaaga Bhaaga Sadiyon Se Jaaga, Aaya Hoon Meelon Gaanv Se
I have been running, awake for ages, I have come from villages miles away

Na Humsafar Koi, Na Apna Ghar Yaara, Rehta Hoon Behti Naao Pe
There is no companion, no home of my own, my friend—I live upon a drifting boat

Dikhte Hai Khwab Jo Jaagti Aankhon Ko, Sapne Nahi Iraade Hai
The dreams seen by wakeful eyes are not mere dreams, they are intentions

Poore Wo Karne Ko Chal Pade Nange Pairon, Khud Se Kiye Jo Waade Hai
To fulfill them, I have set out barefoot—the promises I made to myself

Rukna Na Kabhi Bhi Tha Hal, Chalna Hi To Hai Manzil, Main Na Kahin Thehra
Stopping was never the answer; moving itself is the destination—I never stayed anywhere

Main Bhaaga Bhaaga Sadiyon Se Jaaga, Aaya Hoon Meelon Kar Ke Iraada
I have been running, awake for ages, I have come miles with determination

Safar Likha Hath Ki Lakeeron Mein, Na Khone Diya Khwabon Ko Tabeeron Mein
The journey was written in the lines of my hands; I did not let dreams fade into mere interpretations

Shehar Ki Hawa Ne Mujh Mein Rang Bhare, Main Bhoola Sa Purani Tasveeron Mein
The city air filled me with colors; I became lost among old memories

Dekh Ke Rab Ne Azm Mujhe Par Diye, Ke Udd Sakun Buland Taqdeeron Se
Seeing my resolve, God gave me wings so I could rise to lofty destinies

Scroll to top