Lyrictranslated

Lyrics Translation & Meanings

Lyrictranslated

Lyrics Translation & Meanings

Sunhari Kirne Lyrics Translation | Gandhi Talks

Presenting to you the “Sunhari Kirne Lyrics English Translation”, a soulful Hindi song from the album Gandhi Talks. This beautiful track is sung by Arijit Singh. The heartfelt lyrics are written by Sameer Samant, and the music is composed by A.R. Rahman. The song is directed by Kishor Pandurang Belekar and features Arvind Swami and Vijay Sethupathi in key roles.

Sunhari Kirne Lyrics Translation | Gandhi Talks

Song Credits

Song Sunhari Kirne
Album
Artist
Musician
Lyricist Sameer Samant
Director Kishor Pandurang Belekar
Label Saregama
Actor Arvind Swami, Vijay Sethupathi

Sunhari Kirne Lyrics Translation - Gandhi Talks

Ye Roshan Sunhari Si Jhilmilti Kirne
These bright, golden, shimmering rays

Ye Pehle Pehar Ki Si Jagmagati Kirne
These glowing rays of the very first hours of dawn

Ye Chidiyon Ke Sang Sang Chahakti Si Kirne
These chirping rays that sing along with the birds

Ye Phoolon Ke Rang Rang Mehakti Si Kirne
These rays that carry the fragrance and colors of flowers

Dilon Mein Ummeede Jaagaati Si Kirne
These rays that awaken hope inside our hearts

Ye Le Aati Hai Raat Ke Jate Jate
They arrive just as the night departs

Savere Sehar Bhor Subah Prabhate
Morning, dawn, daybreak, the first light of day

Ye Sab Lafz Lagte Hain Sune Sunaaye
All these words feel familiar, as if heard before

Hum Raaton Ke Bashinde Soye Sulaaye
We, the dwellers of the night, remain asleep and sedated

Ye Hai Neend Behoshi Hai Ya Nasha Hai
Is this sleep, unconsciousness, or some kind of intoxication?

Ye Susti Ye Masti Khuda Jane Kya Hai
This laziness, this careless joy—God knows what it really is

Toofan Aaya Ya Ho Koye Andhi
Whether a storm came or a violent wind

Ho Gautam Ya Nanak Bhagat Singh Ya Gandhi
Be it Gautam, Nanak, Bhagat Singh, or Gandhi

Bahot Koshish Kee Nahi Khol Paaye
We tried very hard, yet couldn’t open them

Aankhon Pe Joh Pattiyan Humne Bandhi
The blindfolds that we ourselves tied over our eyes

Hum Sab Hai Tareekh Raaton Ke Aadi
We are all addicted to the nights of history

Humein Raat He Mein Mili Thi Azaadi
We were granted freedom in the middle of the night

Humko To Bas Odhe Rakhni Hai Chadar
All we want is to keep ourselves wrapped in a sheet

Ho Resham Ya Mal Mal Ya Khaki Ya Khadi
Whether it’s silk, muslin, khaki, or hand-spun cloth

Ye Andhiyari Chadar Ya Koye Qafan Hai
Is this a dark blanket or a burial shroud?

Vo Suraj Na Jaane Kahan Par Dafan Hai
No one knows where that sun has been buried

Agar Kho Gaya Hai Usey Dhoondh La Do
If it’s lost, then go and bring it back

Agar So Gaya Hai To Usko Jagaa Do
If it has fallen asleep, then wake it up

Joh Behosh Hai To Zara Hosh La Do
If it’s unconscious, bring it back to its senses

Agar Mar Chuka Hai To Milkar Jala Do
If it is already dead, then cremate it together

Jalega To Kuch Roshni Hogi Shayad
If it burns, maybe some light will come out of it

Duniya Mein Kuch Khalbali Hogi Shayad
Maybe it will cause some upheaval in the world

Kahani Ye Tumne Suni Hogi Shayad
Maybe you’ve heard this story before

Kuch Subahe Yoon Bhi Bani Hongi Shayad
Maybe some mornings were born like this too

Scroll to top