Lyrictranslated

Lyrics Translation & Meanings

Lyrictranslated

Lyrics Translation & Meanings

Roop Di Rani Lyrics Translation | Pati Patni Aur Woh Do | Guru Randhawa | Heer

Presenting the English translation of the Hindi song “Roop Di Rani Lyrics”. This romantic track is beautifully sung by Guru Randhawa and Heer. The heartfelt lyrics are penned by Indeevar, while the music is composed by Tanishk Bagchi. The song “Roop Di Rani” is from the album Pati Patni Aur Woh Do, directed by Mudassar Aziz, and features Ayushmann Khurrana, Rakul Preet Singh, Sara Ali Khan and Wamiqa Gabbi in key roles. Let’s dive into the full Roop Di Rani Lyrics with English Meaning.

Roop Di Rani Lyrics Translation | Pati Patni Aur Woh Do | Guru Randhawa | Heer

Song Credits

Song Roop Di Rani
Album
Artist ,
Musician
Lyricist Indeevar
Director Mudassar Aziz
Label T-Series
Actor Ayushmann Khurrana, Rakul Preet Singh, Sara Ali Khan, Wamiqa Gabbi

Roop Di Rani Lyrics English Translation | Guru Randhawa

Hey kaali teri choti hai paranda tera laal ni
Hey, your braid is black and your paranda is red

Kaali teri choti hai paranda tera laal ni
Your braid is black and your paranda is red


Ho roop di o rani tu parande ko sambhaal ni
O queen of beauty, take care of your paranda

Roop di o rani tu parande ko sambhaal ni
O queen of beauty, handle your paranda with care


Kisi manchale ka tujhpe aa gaya jo dil hogi badi mushkil
If some playful admirer falls for you, it will be very difficult

Kisi manchale ka tujhpe aa gaya jo dil hogi badi mushkil
If a reckless boy falls in love with you, it will be very difficult


Maine bhi to mushkilon se khelna hai seekha
I have also learned to deal with difficulties

Maine bhi to mushkilon se khelna hai seekha
I have also learned to deal with difficulties


Meri bhi tamanna mujhpe aaye dil kisi ka
I also wish that someone falls in love with me

Meri bhi tamanna mujhpe aaye dil kisi ka
I also wish that someone falls in love with me


Aashiq parande naal baandh lungi dil hogi kaise mushkil
I will tie a lover’s heart with my paranda, how will it be difficult

Aashiq parande naal baandh lungi dil hogi kaise mushkil
I will tie a lover’s heart with my paranda, how will it be difficult


Daawatein deti hai tere gaalon ki ye laali
The redness of your cheeks sends out invitations

gaalon ki ye laali gaalon ki ye laali
This blush on your cheeks, this glowing redness

Daawatein deti hai tere gaalon ki ye laali
The glow of your cheeks invites everyone

bann baitha dil mera tera hi sawaali
My heart has become a petitioner only for you


Phool nahi gaal pe dikhte hain shole
These are not flowers on your cheeks, they look like flames

Chhoone chale ho bade dil ke ho bhole
You come to touch them, innocent and bold at heart


Ho sholon se lipat ke patange jhoomte hain
Moths sway while clinging to flames

Sholon se lipat ke patange jhoomte hain
Moths dance as they embrace the fire

Jal jaaye chahe shamma ko choomte hain
Even if they burn, they still kiss the flame


Kisi sarphire ka tujhpe aa gaya jo dil hogi badi mushkil
If some crazy lover falls for you, it will be very difficult

Oh kisi sarphire ka tujhpe aa gaya jo dil hogi badi mushkil
Yes, if a mad lover loses his heart to you, it will be troublesome


Kaali choti hai paranda tera laal hai gori
Your braid is black and your paranda is red, fair one

Haan tujhhe dekh dekh hua bura haal hai gori
Seeing you again and again has left me in a bad state

Teri chadhti jawani haye sambhaal le gori
Your rising youth, please take care of it, fair one

Na meri khair haye gori re thoda thehar re gori
I won’t be okay, pause for a moment, fair one


Kaali choti te paranda mera laal o maahi
My braid is black and my paranda is red, beloved

Haan mujhe dekh dekh hua bura haal o maahi
Seeing me again and again has left you restless, beloved

Meri chadhti jawani hai ye thehar o maahi
My youth is rising, wait a moment, beloved

Teri khair o maahi re thoda thehar o maahi
For your own good, beloved, pause for a moment

Scroll to top