Lyrictranslated

Lyrics Translation & Meanings

Lyrictranslated

Lyrics Translation & Meanings

Long Way From Home | Mc Square | Radhika Bhide | Wicked Sunny | Song Lyrics Translation

Presenting the English translation of the Hindi song “Long Way From Home Lyrics”. This soulful and expressive track is beautifully sung by Mc Square, Radhika Bhide and Wicked Sunny. The heartfelt lyrics are penned by MC SQUARE, Radhika Bhide and Wicked Sunny, while the music is composed by Cyril. directed by Deep Pithwa, and features Mc Square, Radhika Bhide and Wicked Sunny in key roles. Let’s dive into the full Long Way From Home Lyrics with English Meaning.

Long Way From Home | Mc Square | Radhika Bhide | Wicked Sunny | Song Lyrics Translation

Song Credits

Song Long Way From Home
Artist , ,
Musician
Lyricist MC SQUARE, Radhika Bhide, Wicked Sunny
Director Deep Pithwa
Label Times Music
Actor MC SQUARE, Radhika Bhide, Wicked Sunny

Long Way From Home Lyrics English Translation | MC SQUARE

Kisi Ke Piche Nahi Chalna Tha To Apne Hi Raste Bana Liye
I did not want to follow anyone, so I carved out my own paths.

Sasti Ye Duniya Mein Aankhon Ne Khaab Meri Thode Mehnge Saja Liye
In a world that settles for little, I dared to dream bigger.

Aankhon Pe Chasme Chadha Liye Ke Sabko Dikhe Chehra Hasta Hua
I put on glasses so that everyone would see a smiling face.

Ruki Nahi Saansein To Chal Pada Phir Aur Kandho Pe Baste Utha Liye
As long as my breath did not stop, I kept moving forward and lifted my burdens onto my shoulders.

Duniya Ghuma Ri Hai Aur Main Bhi Kamaal Hu Dekho Na Ghumte Jara Hu
The world keeps dragging me through its struggles, and look at me—I’m still carrying on.

Ke Toote Na Himmat Isliye Tasweer Ko Maa Ki Main Chumte Jara Hu
So that my courage does not break, I keep kissing my mother’s photograph.

Mili Na Manzil To Chal Pada Mandir Ko Socha Bhagwan Milenge
When I could not find my destination, I went to the temple thinking I would find God.

Jo Pehle Se Andar Hai Mujhme Base Hue Main Unko Hi Dhundte Jara Hu
I keep searching for the One who was already residing within me.


Hai Ghar Ka Woh Chota Jo Kandho Pe Zimedari Badi Leke Chala Hai
He is the youngest one in the family, yet he walks carrying great responsibilities on his shoulders.

Jab Baitha Woh Chaav Mein Utare Joote Tab Jaana Woh Kitna Chala Hai
When he sat in the shade and took off his shoes, only then did I realize how far he had walked.

Woh Toh Bas Jaanta Ye Karo Bhala Toh Bas Hota Bhala Itihaas Gawah
He only knows that if you do good, good will come of it—history itself is witness to that.

Jo Baant Ke Khaata Use Uparwale Se Kam Hi Mila Hai
The one who shares his food has rarely received less from God.


Ghar Wale Yaad Bhi Aate Hai
I do miss my family.

Ghar Lautun Ye Baap Nahi Chahte Hai
But my father does not want me to return home empty-handed.

Jab Pet Ho Bhukha Tab Bistar Pe Need To Aati Par Khaab Nahi Aate Hai
When the stomach is hungry, sleep may come to the bed, but dreams do not.

Chehre Pe Dhool Lagi Jinke
Those whose faces are covered in dust,

Aaine Ghar Ke Woh Saaf Dikhate Hai
Are often the ones who keep the mirrors of the house clean.

Pet Wo Bharte Hai Bhookh Se Zyada
They fill their stomachs with more than just food.

Jo Aksar Hi Maang Ke Khaate Hai
Those who often survive by asking others for help.


Toota Hai Dil Toota Hu Main
My heart is broken, and so am I.

Par Bhi Sab Roz Sambhala Hai
Yet I have gathered myself together every single day.

Kuch Na Kuch Kam Hi Pada Hai
Something has always fallen short.

Jabse Zindagi Mein Hosh Sambhala Hai
Ever since I became aware of life.

Likhi Uparwale Ne Zindagi Hai Ya Maut Ki Saza
Did God write this as life, or as a punishment of death?

Maut Hi Hogi Shayad Kyunki Kalam Ko Apni Woh Todne Wala Hai
Perhaps it is death, because He seems ready to break His own pen.


Lagat Nahi Pardesi Mann Mora
My heart does not feel at home in this foreign place.

Har Mod Chala Gharunda Na Mila
I walked through every turn, yet never found a home.

Kaaga Tu Jaare Desh Paraaye
O crow, as you fly to distant lands,

More Sapnon Ka Sandesa Leja
Carry the message of my dreams with you.

Kaaga Tu Jaare Desh Paraye
O crow, as you fly to distant lands,

More Sapnon Ka Sandesa Leja
Carry the message of my dreams with you.


Ek Aave Neem Ki Daali Mere Supne Me
A branch of a neem tree appears in my dreams.

Ek Gher Padya Kati Khaali Mere Supne Me
An old courtyard stands completely empty in my dreams.

Ek Arhad Bhari Trolley Mere Supne Me
A trolley filled with pigeon peas appears in my dreams.

Sarson Ke Phool Ki Baali Mere Supne Me
A blooming stalk of mustard flowers appears in my dreams.

Ek Choolhe Aage Poti Maa Va Swaad Haath Ki Roti Kaa
I see my grandmother sitting by the stove, and I remember the taste of the bread made by her hands.

Ek Kolhu Waala Khet Mera Milge Das Khogya Ek Mera
I found the field with the old oil press, yet among many things, one piece of mine still seems lost.

Ek Sooraj Chhupta Khet Jageshar Waale Me
I see the sun setting over the fields of Jageshar.

Ek Dibiya Ki Loh Jaldi Dikhe Aale Me
I see the flame of a small lamp glowing in the doorway.

Ve Dhari Paam Ki Kali Kaath Ke Taale Me
I see a palm-leaf bud preserved behind a wooden lock.

Phir Fassgya Bachpan Chakachaundh Ke Jaale Me
Then my childhood gets trapped once again in the web of dazzling city lights.


Beshak Kabje Me Jang Lagi Ek Khula Aaj Bhi Kuwaad Pada
Though rust has gathered on its hinges, the old door still stands open.

Ek Charkha Khaa Liya Deemak Ne Par Dekhe Meri Baat Khadya
Termites have eaten away the spinning wheel, yet it still seems to stand there waiting for me.

Ek Rove Baaja Heer Heer Chillave Hai
A lonely instrument cries out, calling “Heer, Heer.”

Are Time Ki Sui Teer Se Tode Jaave Hai
The needle of time keeps piercing like an arrow.

Mera Mann Dariya Me Dooba Ghadwa Sohni Ka
My heart has drowned in the river like Sohni’s clay pot.

Mera Ghar Paaro Sa Devdas Killave Hai
My home calls out like Paro calling to Devdas.


Re Kaaya Khaali Deemak Ne
This body has been hollowed out by termites.

Bacha Kuch Dhore Na Mere
Almost nothing remains with me.

Oh Kaaga Sunta Jaiyo Re
O crow, keep listening to my message.

Oh Kaaga Sunta Jaiyo Re
O crow, keep listening to my message.

Re Kaaya Khaali Deemak Ne
This body has been hollowed out by termites.

Bacha Kuch Palle Na Mere
I have nothing left in my possession.

Tu Kaaga Sunta Jaiyo Re
O crow, keep listening to my message.

Oh Kaaga Sunta Jaiyo Re
O crow, keep listening to my message.

Scroll to top