Lyrictranslated

Lyrics Translation & Meanings

Lyrictranslated

Lyrics Translation & Meanings

Aarzu | Asim Azhar | Khan & Madhurxo | Noor | Song Lyrics Translation

Presenting the English translation of the Hindi song “Aarzu Lyrics”. This soulful romantic track is beautifully sung by Asim Azhar, Khan & Madhurxo, and Noor. The heartfelt lyrics are penned by Khan & Madhurxo and Noor, while the music is composed by Khan & Madhurxo and Noor. The song “Aarzu” features Asim Azhar in a key role and is released under the label Asim Azhar. Let’s dive into the full Aarzu Lyrics with Meaning.

Aarzu | Asim Azhar | Khan & Madhurxo | Noor | Song Lyrics Translation

Song Credits

Song Aarzu
Artist , ,
Musician ,
Lyricist Khan & Madhurxo, Noor
Label Asim Azhar
Actor Asim Azhar

Aarzu Lyrics English Translation | Asim Azhar | Khan & Madhurxo | Noor

Tera Sharmana Meri Jaana Kabhi
The way you shyly blush sometimes, my love.

Rakh Loon Chhupa Ke Teri Yaadein Sabhi
Let me hide and keep all your memories.

Khwaabon Mein Mere Hai Tu Hi Basi
You are the only one who lives in my dreams.

Tu Hi Basi, Tu Hi Ba
Only you reside there, only you.


Tera Sharmana Meri Jaana Kabhi
The way you shyly blush sometimes, my love.

Rakh Loon Chhupa Ke Teri Yaadein Sabhi
Let me hide and keep all your memories.

Khwaabon Mein Mere Hai Tu Hi Basi
You are the only one who lives in my dreams.

Tu Hi Basi, Tu Hi Ba
Only you reside there, only you.


Piche Dekhun Raahein Teri
I look back at the paths you once walked.

Yaadein Jo Rahi Na Meri
The memories that are no longer mine.

Khwaabon Mein Basa Hai Tu Hi Tu
In my dreams, there is only you.

Sawaalon Mein Main Rakh Loon Chhupa Ke
I keep you hidden among my unanswered questions.

Mujhe Tu Hi To Bigaade
You are the one who has completely changed me.

Meri Aankhon Mein Saja Hai Tu Hi Tu
My eyes are filled only with you.


Piche Dekhun Raahein Teri
I look back at the paths you once walked.

Yaadein Jo Rahi Na Meri
The memories that are no longer mine.

Khwaabon Mein Basa Hai Tu Hi Tu
In my dreams, there is only you.

Sawaalon Mein Main Rakh Loon Chhupa Ke
I keep you hidden among my unanswered questions.

Mujhe Tu Hi To Bigaade
You are the one who has completely changed me.

Meri Aankhon Mein Saja Hai Tu Hi Tu
My eyes are filled only with you.


Oh, Kaisi Dilkashi, Tujhse Dil Lagi, Mere Humnasheen
Oh, what charm you possess; my heart has fallen for you, my companion.

Kyun Chhupaun Main Ab Koyi Dar Nahi
Why should I hide it now? I am no longer afraid.

Tu Jaise Meri Pari
You are like my fairy.

Masoomiyat Chhalke Teri Baaton Se Kitni, Haaye!
How much innocence overflows from your words.

Saada Si Jo Adayein Teri Qatil Hain Woh Dil Ki Meri
Your simple gestures are enough to steal my heart.


Piche Dekhun Raahein Teri
I look back at the paths you once walked.

Yaadein Jo Rahi Na Meri
The memories that are no longer mine.

Khwaabon Mein Basa Hai Tu Hi Tu
In my dreams, there is only you.

Sawaalon Mein Main Rakh Loon Chhupa Ke
I keep you hidden among my unanswered questions.

Mujhe Tu Hi Toh Bigaade
You are the one who has completely changed me.

Meri Aankhon Mein Saja Hai Tu Hi Tu
My eyes are filled only with you.


Phir Se Bolo
Say it once again.


Pichhe Dekhun Raahein Teri
I look back at the paths you once walked.

Yaadein Jo Rahi Na Meri
The memories that are no longer mine.

Khwaabon Mein Basa Hai Tu Hi Tu
In my dreams, there is only you.

Sawalon Mein Main Rakhlu Chhupake
I keep you hidden among my unanswered questions.

Mujhe Tu Hi To Bigade
You are the one who has completely changed me.

Meri Aankhon Mein Saja Hai Tu Hi Tu
My eyes are filled only with you.


Tera Sharmana Meri Jaana Kabhi
The way you shyly blush sometimes, my love.

Rakh Loon Chhupa Ke Teri Yaadein Sabhi
Let me hide and keep all your memories.

Khwaabon Me Mere Hai Tu Hi Basi
You are the only one who lives in my dreams.

Tu Hi Basi
Only you reside there.


Tera Sharmana Meri Jaana Kabhi
The way you shyly blush sometimes, my love.

Rakh Loon Chhupa Ke Teri Yaadein Sabhi
Let me hide and keep all your memories.

Khwaabon Mein Mere Hai Tu Hi Basi
You are the only one who lives in my dreams.

Tu Hi Basi, Tu Hi Ba
Only you reside there, only you.


Dono Jahaan Teri Mohabbat Mein Haar Ke
Having lost both worlds in the pursuit of your love.

Woh Ja Raha Hai Koi Shab-E-Gham Guzaar Ke
Someone departs after spending a night of sorrow.

Veeraan Hai May-Kada, Khum-O-Sagar Udaas Hai
The tavern lies deserted; the wine jars and goblets are sorrowful.

Tum Kya Gaye Ke Rooth Gaye Din Bahaar Ke
Ever since you left, even the days of spring have turned away in displeasure.

Scroll to top